Устная публчная учебная коммуникация (часть 2)

[<-- Назад]

Т.А. Ладыженской и А.К. Михальской. М., 1998. С. 99). К этим пр№ знакам относят:

• вид общения — объяснительный монолог, включающий анализ фактов, выделение их существенных признаков, сопоставление с другими фактами с целью установления обобщающих выводов;

• цель лекции — передать знания так, чтобы они были усвоены;

• четкое трехчастное членение: на зачин, среднюю часть и концовку;

• порционная подача материала, дающая возможность ее письменного фиксирования слушателями;

• зрительная наглядность объяснения с помощью чертежей, графиков, таблиц и т.д.;

• подготовленный характер, т.е. лектор имеет четкий план лекции, пишет тезисы лекции или весь текст, что не исключает элементов импровизации в лекции, связанных с наличием адресата в аудитории;

• временная протяженность — 1 час 30 минут;

• большое количество контактоустанавливающих средств, направленных на диалогизацию монолога и выражающихся не просто в использовании формальных приемов внешней диало-гизации, а пронизывающих всю содержательную часть лекции. Устная речь имеет ряд своих особенностей при восприятии ее слушателями, которые нужно учитывать. В первую очередь имеется в виду спонтанный характер восприятия. Устная речь необратима, невозможно вернуться при восприятии к предыдущему высказыванию. Кратковременная память, задействованная при восприятии устной речи, способна одновременно удерживать связи между 5 — 7 словами, поэтому необходимо членить речевой поток на отрезки. Механизм порождения неподготовленной спонтанной устной речи изначально включает сегментацию речевого потока, в ней много повторов, ассоциативных присоединений, самоперебивов, самокоррекции. Лекция как подготовленная устная речь нуждается в специальных приемах членения, которые облегчат ее восприятие . и понимание слушателями.

На понимание устной речи большое влияние оказывает прогно-зируемость ее содержания слушателями. Начальный, самый общий уровень понимания связан с пониманием основной темы высказывания (о чем идет речь). Второй уровень — уровень понимания смыслового содержания — определяется пониманием всего хода изложения мысли, ее развития, аргументации (т.е. того, что было сказано). Высший уровень понимания определяется пониманием того, зачем это говорилось, т.е. пониманием мотивов говорящего.

Лектор может и должен помочь слушателям понять свою лекцию, используя для этого специальные средства привлечения внимания — элементы автокомментирования, обеспечивающие связность устного текста и направляющие внимание слушателей. К ним относятся:
• членение речи на части («Я начну с…»; Мы будем рассматривать…»; «И последнее»);
• обозначение перехода к новой теме, обозначение конца темы («Ну, теперь переходим к вопросу о…»; «Я подхожу ко второму вопросу»; «Время сказать и о следующей, шестой их особенности»; «Теперь я перехожу к изложению тех особенностей нашей культуры, которые связаны с влиянием античности и христианства на все европейские народы»);
• введение цитаты, иллюстрации («Я сейчас прочту несколько строчек»; «Я просто приведу некоторые примеры»; «Вот обычный пример»);
• характеристика собственной речи («Я только кратко скажу о…»; «Это предварительное определение»; «Ну, это так, в шутку сказано»).

Как видно из приведенных примеров, элементы автокомментирования могут показывать перспективу развертывания речи или отсылать к предыдущему высказыванию, что в целом обеспечивает связность текста и цельность его содержания.

Вторую группу средств диалогизации устного текста составляют контактоустанавливающие средства, при помощи которых говорящий устанавливает и поддерживает контакт со слушателями:

• этикетные формулы («Уважаемые коллеги Разрешите мне…»; «Благодарю за внимание»; «Вопросы, пожалуйста»; «Позвольте мне на этом закончить»);

• апелляция к предварительным знаниям слушателей («Вы прекрасно знаете, что…»; «Вы, конечно, помните, что…»; «Не знаю, известно ли вам, что…»); включение в речь прецедентных текстов, т.е. текстов, входящих в общий культурный фон нации. (Мы редко пользуемся конструкциями, излюбленными в английском языке: «я думаю», «я полагаю», «мне кажется». Вот Карелии был англоман, так он всегда говорил: «Я полагаю также, что Анна Аркадьевна…»

У нас этого нет, мы сразу же скажем по-простому: «Анна Аркадьевна такая-сякая…») Категоричность высказывания, конечно, харак* терная особенность нашего речевого поведения1;
• прямые призывы к сомышлению («Представьте себе…»; «Давайте поразмышляем»; «Давайте предположим, что…»); приглашение к сомышлению может принимать форму вопросно-ответного единства, когда лектор задает вопрос и сам на него отвечает («Третья особенность, присущая нашей культуре, — это вера в личность. Почему ? Потому что здесь возникают рефлексии, угрызения совести, проблемы чести и прочее. Личность выходит из-под контроля общества, но остается в миру, поскольку язык-то один Общий для всех. Личного языка не создашь, кому он нужен?»);

• прямые вопросы аудитории, контролирующие понимание и восприятие («Это понятно?»; «Может быть, слишком быстро?»; «Вы понимаете различие между метонимией и метафорой?

[Далее —>]